寂静之声(The Sound Of Silence)在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,是20世纪60年代民歌二人组(Paul Simon and Garfunke)Simon和Garfunkel的成名作。
《The Sound Of Silence 寂静之声》

简介:

The Sound Of Silence寂静之声(《毕业生》主题曲)

在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,非常受欢迎。1964年,莎尔蒙和卡尔方灌制的曲子,迪夫-古鲁吉把这首曲子巧妙地电影音乐化了。

出自1968年奥斯卡特级经典电影,影帝达斯汀·霍夫曼主演的《毕业生》,是60、70年代美国年轻人最喜爱看的电影之一。对于中国的80年代到90年代间的大学生说,这部电影几乎是他们接触西方文明和青年生活的窗口。自然这部电影优美而质朴的音乐也是令他们着迷的原因之一。《毕业生》电影原声专辑是由美国著名的民谣组合保罗·西蒙与加芬克尔负责制作的。这张专也 使保罗·西蒙与加芬克尔成为了大牌明星。

在2013年的电影《激战》中的插曲是ania唱的《寂静之声》。

《毕业生》根据查尔斯·韦伯的同名小说改编而成,由迈克·尼科尔斯执导,达斯汀·霍夫曼、安妮·班克罗夫特等主演。该片于1967年12月21日在美国上映。影片通过描写大学毕业生本恩的爱情经历,体现了青年人的成长以及对成年人社会的奋起反抗。1968年该片获得了第25届金球奖音乐喜剧类最佳影片、第40届奥斯卡奖最佳影片提名等奖项。

年轻的本恩刚从大学毕业,虽然他的父母正忙着筹备一场热闹的家庭晚会来为他庆祝,但本恩自己却对未来生活感到十分茫然。在他的毕业晚会上,来客中的鲁宾逊太太对这个小伙子产生了浓厚的兴趣,并让本恩开车送她回家。在这位风流夫人的不断挑逗下,加上日子过得越来越无聊,本恩不久后便开始了同鲁宾逊太太的约会,也因此邂逅了太太的漂亮女儿伊莱恩。伊莱恩的纯洁善良使本恩怦然心动并深深地爱上了对方。

虽然本恩终于找到机会向伊莱恩表白了爱意,自己从前的荒唐行为也得到了伊莱恩的原谅。但两人的感情很快遭到鲁宾逊太太极力反对,而伊莱恩最终也猜到了自己母亲与本恩的特殊关系。伤心之余她选择了一个自己并不喜欢的男孩仓促结婚。本恩得知这一消息之后,不顾一切向教堂冲去,他要尽最后力量挽回爱人的心。

《The Sound of Silence 静默之声》歌词

Hello darkness, my old friend
哈罗黑道,我的老伙计

I've come to talk with you again
得闲我又来和你聊聊

Because a vision softly creeping
因为有个悄悄潜入的影子

Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡时埋下了它的种子

And the vision that was planted in my brain
这影子根植于我的大脑中

Still remains
至今仍留在

within the sound of silence
静默的声音中

In restless dreams I walked alone
在不安的梦境中我独自游荡

Narrow streets of cobblestone
鹅卵石的街道既狭窄又空荡

Neath the halo of a street lamp
沿街有灯光一路引领

I turned my collar to the cold and damp
为抗严寒潮湿我竖起了衣领

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
霓虹灯闪烁刺伤了我的眼睛

That split the night
打破了夜的宁静

And touched the sound of silence
触摸着静默的声音

And in the naked light I saw
在赤裸的烛光中我看到

Ten thousand people, maybe more
成千上万的人们,或许更多

People talking without speaking
人们缄口却倾述心声

People hearing without listening
人们闭听却贯耳有声

People writing songs that voices never share
人们写歌却从没嗓子分享

And no one dare disturb the sound of silence
静默之声没人敢打扰

"Fools" said I, "You do not know
“笨蛋”,我说,“你见识不长

Silence like a cancer grows”
静默像癌症一样生长”

Hear my words that I might teach you
有益的话语你得听取

Take my arms that I might reach to you
有助的臂膀你该挽起

But my words like silent as raindrops fell
话语如雨滴悄然落下

And echoed in the wells of silence
在静默的源泉中回荡

And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人们向自己制造的霓虹神灵鞠躬祈祷

And the sign flashed out its warning
告示牌上闪烁出神灵的警告

And the words that it was forming
若隐若现显示成行

And the sign said:
告示牌上这样写道:

"The words of the prophets are written on the subway walls
“先知先觉们的箴言涂鸦在地铁的大墙上

and tenement halls
裱在富丽的厅堂上

And whispered in the sound of silence."
在静默之声中悠扬”

这首歌的创作背景是美国前总统约翰·肯尼迪遇刺身亡。

00:00
加载中……请稍等……

Last modification:November 25th, 2019 at 02:53 pm